Über mich
Als Kind wollte ich „alle Sprachen der Welt“ sprechen und Schriftstellerin werden. Bald wurde mir klar, dass Übersetzen meine zwei Leidenschaften – Sprachen und Schreiben – vereint. Nachdem ich Unterricht in Schwedisch, Russisch, Arabisch, Spanisch und Jiddisch genommen und versucht hatte, mir Japanisch, Chinesisch und Finnisch selbst beizubringen, besann ich mich auf die Sprachen, für die mein Herz besonders schlägt: Deutsch und Französisch. Als versierte Germanistin habe ich mich auf österreichische Literatur und Ideengeschichte spezialisiert und in Linz mein Zuhause gefunden, wo ich nun schon seit fast zehn Jahren lebe.
Durch meine fundierte Ausbildung in Sprachen und Geisteswissenschaften kann ich für eine hochwertige Übersetzung garantieren, die stilsicher ins Schwarze trifft.
Zusätzlich unterrichte ich Französisch und Deutsch als Fremdsprache und leite Kurse mit Fokus auf Interkulturalität und Interdisziplinarität. Ich habe also ein stark ausgeprägtes Bewusstsein für die Herausforderungen, die Sprache mit sich bringt, und hinterfrage meine Arbeit immer wieder aufs Neue – verstärkt auch dadurch, dass ich als Französin in Österreich lebe.
Meine Neugier treibt mich an, immer weiter zu lernen und an zahlreichen Fortbildungen teilzunehmen. Gleichzeitig engagiere ich mich im Vereinsleben und in der Kulturszene.
Leistungen
- Übersetzungen DE FR
- Lektorat und Korrekturlesen FR
- Glossarerstellung DE FR
- Französischkurse (für Unternehmen und Privatpersonen)
- Interkulturelle Kommunikation DE/AT FR
Wie bei professionellen ÜbersetzerInnen üblich, übersetze ich ausschließlich in meine Muttersprache. Für Übersetzungen aus dem Französischen ins Deutsche oder für andere Sprachen stelle ich gerne den Kontakt zu KollegInnen her.
Preise
Die Preise für meine Leistungen basieren auf den Statistiken des Berufsverbands für Dolmetschen und Übersetzen UNIVERSITAS Austria.
Der Preis einer Übersetzung hängt jedoch von vielen weiteren Faktoren ab, wie Länge des Textes, Fachlichkeit, Format des Dokuments, Liefertermin etc. Senden Sie mir Ihre Unterlagen zu und ich lasse Ihnen gerne ein kostenloses Angebot zukommen!
Fachgebiete
- Technik und Industrie
- Geschichte und Kunstgeschichte
- Tourismus (Kulturtourismus, E-Tourismus, M-Tourismus)
- Soziologie und Philosophie
- Tierwelt (Verhaltensforschung, Viehzucht, Tierwohl)
- Kulinarik und Gastronomie
Diese Liste ist nicht als vollständig zu betrachten; gerne können Sie mich auch für andere Projekte kontaktieren. Entweder übernehme ich den Auftrag selbst oder ich vermittle Sie an KollegInnen!
Fachübergreifende Kompetenzen
- Technische Redaktion
- Kommunikation und Marketing
- Transkreation (kreative Übersetzung)
- SEO-Übersetzungen
- Texte für Kinder
- Geschlechtergerechte Sprache
- Untertitelung und Voiceover
Vorteile einer freiberuflichen, professionellen Übersetzerin
Übersetzen bedeutet vor allem Schreiben
Entgegen der weitläufigen Meinung genügt es nicht, eine Fremdsprache zu beherrschen, um einen Text übersetzen zu können. Professionelle ÜbersetzerInnen sind vor allem ausgezeichnete TexterInnen, die sich vom Original lösen und den Text so flüssig und natürlich wie möglich in der Zielsprache wiedergeben können.
« Traduttore, traditore » sagte man schon im 16. Jahrhundert und diese Redewendung bewahrheitet sich bis heute: Übersetzen ist Verrat, denn der Text wird in der Übersetzung umgeschrieben und neu formuliert.
Eine Fremdsprache beherrschen: eine lebenslange Aufgabe
Professionelle ÜbersetzerInnen arbeiten ständig an ihren Sprachkompetenzen, beobachten Veränderungen im Sprachgebrauch und können somit als Einzige Übersetzungen von einwandfreier Qualität und im passenden Stil anfertigen.
Direkte Zusammenarbeit für mehr Qualität
Die Arbeit mit selbstständigen ÜbersetzerInnen bietet zahlreiche Vorteile:
- Transparenz
- Sie können sicher sein, mit professionell ausgebildeten MuttersprachlerInnen zu arbeiten, die auf eine fundierte Ausbildung und einen großen Erfahrungsschatz zurückgreifen können.
- Kein Mittler, dafür zielgerichtete Arbeit
- Durch den direkten Kontakt kann ich auf Ihre Anforderungen und persönlichen Wünsche, wie zum Beispiel eine bestimmte Anrede oder inklusive Sprache, eingehen und Rückfragen während des Arbeitsprozesses mit Ihnen abklären. Das Adlerauge professioneller ÜbersetzerInnen sieht jede Unstimmigkeit und hilft Ihnen vielleicht sogar, den Ausgangstext zu verbessern!
- Persönliche Zusammenarbeit
- Durch den direkten Kontakt ohne Mittler gestaltet sich die Zusammenarbeit intensiver und man kann seine AuftraggeberInnen und deren Erwartungen kennenlernen. Freelance-ÜbersetzerInnen können teilweise sogar bei Ihnen vor Ort arbeiten und so Ihr Unternehmen sowie Ihre Produkte besser kennenlernen.
- Ein wertvolles Netzwerk
- Sie brauchen eine Übersetzung für ein anderes Sprachpaar? Ich stelle gerne den Kontakt zu KollegInnen her, die Ihnen weiterhelfen!